「英単語の語源図鑑」著者の清水建二です。今回のテーマは「分ける」「部分」を表すpartです。「社交的な会」「集まり」「宴会」を意味するパーティー(party)は、ラテン語で「分ける」という意味に由来します。同じ志向や利害関係を持った人たちの集まりがpartyなので、政治の世界では行動を共にする「一行」や「仲間」の意味で、「政党、党派」のことを指して使うことができます。
同じ頂上を目指して登る「登山隊」や軍の「部隊」もpartyです。ちなみに、「宴会」の意味のpartyは動詞として、Let’s party.(パーティーをしよう)という用法もあります。The party is over. の文字通りの意味は「パーティーは終わった」ですが、口語で「お楽しみはこれまで」の意味で使うこともできます。
part(パート)を含むカタカナ語は枚挙にいとまがありません。代表的なものを挙げてみましょう。
喜びや悲しみを共に分け合う「配偶者」や、「仲間」は「パートナー(partner)」、時間を分けて働く人は「パートタイマー(part-timer)」、建物や部屋の「仕切り」は「パーティション(partition)」、複数の住戸に分かれた共同住宅は「アパート(apartment)」、売り場が分かれている店が「デパート(department store)」、個室に仕切られた列車などの客室は「コンパートメント(compartment)」。
partには動詞用法もあり、The police parted the crowd.(警察は群衆をかき分けた)のように使えます。
◆apart(離れて、脇へ)
「a=方へ」+「part=部分」→離れた方へ
Your composition is good, apart from a few spelling mistakes.(いくつかのつづりの間違いを別にすれば、あなたの作文は上出来です)
◆partial(えこひいきする、大好きな)
「part=部分」+「ial形容詞語尾」→部分的な
She is very partial to sweets.(彼女は甘いものが大好きだ)
◆impartial(公平な、偏らない)
「im=でない」+「partial=部分的な」→部分的でない
A trial must be fair and impartial.(裁判は公正で公平でなければならない)
◆depart(出発する)
「de=離れて」+「part=分かれる」→今いる所を離れる
The train for New York departs from Platform 3.(ニューヨーク行きの列車は、3番線から出ます)
◆particular(特別な)
「part=部分」+「icle指小辞(「小さい」「 少し」といった意味を表す接辞)+「ar=形容詞語尾]→小さな部分(個々)の
This particular custom has its origins in Wales.(この特別な慣習はウェールズに起源を持つ)
製図用のコンパス(compass)は同じ歩幅の意味
「足」の意味を持つ語根のpedが、petやpodに変化したことを本連載で既に解説しましたが(7月2日号)、pass(歩み、道)やpace(歩調)に変化したものもあります。例えば、サッカーの forward pass(フォワードパス=相手のエンドラインに向かって行われるパス)のように、「ボールをパスする」という意味の passが生まれました。
トランプゲームで「パスする(pass)」とは、自分の番を飛ばして次のプレーヤーに回すことです。「パスワード(password)」は、入場許可を得る手段で使う「合言葉」の意味、「バイパス(bypass)」は、交通量の多い市街地などを通り過ぎるための「う回路」のように、passには「通り過ぎる」とか「歩く」という意味があります。
「羅針盤」や「方位磁石」を意味する「コンパス(compass)」は「com=共に」+「pass=歩く」ことから、円を描くコンパスも「com=同じ」+「pass=歩幅」で測るものに由来します。
マラソン競技で「ペースメーカー(pacemaker)」と言えば、高いレベルで均等なペースを保ちながらレースや特定の選手を引っ張る役目の走者のことですが、paceもpassと同じ語源で、一歩、二歩の「歩」の意味に由来します。
「過去(の)」を意味するpastはpassの過去分詞のpassedから生まれた単語です。
◆pass(通り過ぎる、合格する、渡す)
Will you pass me the salt?
お塩を取ってくれますか
◆pastime(娯楽、気晴らし)
「pas=過ぎる」+「time=時間」→時間を過ごすこと
My favorite pastime is golf.(私の好きな娯楽はゴルフです)
◆passenger(乗客)
「pass=通り過ぎる」+「ing=している」+「er=人」→乗物に乗って通り過ぎる人
Ten passengers died in the accident.(その事故で10人の乗客が亡くなった)
◆passage(通過、通路、一節)
「pass=通る」+「age=名詞語尾」
The constant passage of big trucks made the road noisy.(大きなトラックが常に通るのでその道路はうるさかった)
◆surpass(勝る、上回る)
「sur=上を」+「pass=通る」
At last he surpassed the world record.(ついに彼は世界記録を上回った)
◆trespass(侵害する、不法侵入する)
「tres=越えて」+「pass=通る」
Don’t trespass on my land.(私の土地に不法侵入するな)
最近のコメント