「英単語の語源図鑑」著者の清水建二です。今日から不定期で、一昨年の朝日ウィークリーに連載したコラムの元原稿を公開します。前にもお知らせしましたが、このコラムをまとめたものが、昨年末に出版した「英単語が面白いほど身につく語源の本」(成美堂出版)です。
第1回[port]=運ぶ、港
ex + port
外に 運ぶ
英単語学習にはさまざまな方法がありますが、私が提唱するのが「語源によるビジュアル記憶法」です。簡単に言うと、ひとつの単語を、意味の固まりで区切り、具体的な絵をイメージする方法です。たとえばexportならexとportに分けてみます。すると「ex=外に+「port=港・運ぶ」で「港の外に運び出す」というイメージがわいてきます。例)Taiwan exports banana to Japan.(台湾は日本にバナナを 輸出する)「export」は「輸出する」という意味ですがこんなふうにして、単語をイメージしながら記憶を定着させていきます。
「port」に「港」や「運ぶ」という意味があることは、passportやairportを思い出せば納得ですね。そうです、飛行機がなかった時代、船を降りて「外国の港を通る(pass)ときに見せる旅券」がpassport、「空港」のairportは文字通り、「空の港」が語源です。
また、携帯電話の乗り換えの際に、自分の電話番号を他社に持ち込むことが「番号ポータビリティー」。portabilityとはport{運ぶ}+able{できる}+ity{すること}から「持ち運び可能」の意味です。
このように、左脳と右脳の両方を使って、長く記憶にとどめることができるのが「語源ビジュアル記憶法」の最大のメリットです。
では、portを使った単語です。意味の固まりから推理してみましょう。
◆import 動 輸入する
[im=中に]+[port=運ぶ]→港の中に運ぶ
Japan imports a lot of raw materials from abroad.
日本は外国から原材料をたくさん輸入している
◆support 動 支える、支持する
[su(p)=下で]+[port=運ぶ]→下で支えている
I have a wife and two children to support.
私には養うべき妻と子供が二人いる
◆transport 動 輸送する
[trans=越えて]+[port=運ぶ]→場所を越えて運ぶ
The products were transported from the factory to the station.
その商品は工場から駅に輸送された
◆opportunity 名 機会
[op=~の方へ]+[port=運ぶ]+[ity=名詞に]→港に近くに行くこと
I took the opportunity to visit the museum.
私は機会を見つけて博物館を見学した
◆deport 動(国外に)追放する
[de=離れて]+[port=運ぶ]→国から離れたところに運ぶ
The refugees were deported back to their country.
難民たちは自国に追放された
最近のコメント